Is it always possible to replace よう with みたい?

For example in this sentence:



思うみたいにはいかないものだ 。

work as well?

I've read many times that these two can be interchangeable, but it seems that's not always the case. Are there are any rules explaining when one of them sounds better or is grammatically correct and the other doesn't or is not?


Despite their meanings being similar, there is distinction that lies in their usage. みたい is used in speech in which has a casual tone while よう is used less often like in writing (like letters).

I have included some videos for reference:



Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.