日本語
これからEKって呼びますねっ!!((ネーミングセンスとは
ネットでこれを言われたんですけど、後半のインターネットスラングの意味はよくわからないです。「((」は大丈夫ですが、「とは」というのはどういう意味ですか?書き手の心情は一体何なんですか?自分がネーミングセンスないってこと?それとも僕がネーミングセンスないって?
English
これからEKって呼びますねっ!!((ネーミングセンスとは
Someone said this to me. I understand "((" is probably a punched face. But I don't quite get the 「とは」. My understanding is 「とは」at the end of the sentence can mean one of two things: short for 「とは何だ?」"What's the meaning of..." or short for 「とは思わなかった」.
((
is really a punched face... It's not something ordinary Japanese people recognize. It may be a mere typo.((
used quite commonly on some sites/forums, often in the form of 「((圧」and 「((殴」. I was under the impression that those symbolized a punched face because of articles and discussions like this and this. I understand it is obviously slang and Internet speak in origin and is probably recognized by very few outside young demographics who frequent online forums.