Oh, finding such luxurious presents at our place is unusual.
I'm a bit confused by the と in this sentence. I can only imagine that it is a conditional と. I guess "if there are presents at our place it's unusual" makes sense but it seems awkward and it feels to me that it would be equally awkward in Japanese.
Presumably the は is just there for emphasis?
I would have been more comfortable if it had been あることは (the fact that there are presents at our place is unusual) with は just as a normal topic marker. Would this be wrong?