I'm going through a dialog in a game and I came across some grammar I don't think I understand in the following sentence:
お前のこと好きになって辞めてった女子も けっこう いるって話じゃねーか！
What is the grammar behind
辞めてった? I know this means something about quitting/leaving, but I have no idea how this was formed or what it actually implies.
My best guess translation, which I'm pretty sure is wrong, is something like
The girls that like you, who something about having quit/left You could say that was great, couldn't you?
This sentence is said by
Male A directed at
Male B. Before speaking with
Male B he was surrounded by a group of girls, who are totally falling head over heals for him. He tells the girls to go home and they immediately leave.
Male B makes the comment that they like him instantly and that they are hard to get away from.
Male A, just before saying the above, also implies that
Male B more or less is cursing (呪い) the girls and that's why they act the way they do. This is all taking place in a university