Because of this recent question I was wondering whether there are differences when it comes to using ~ば ~ほど when it comes to change-in-state and action verbs in ~ている. Here is an example of what I am talking about:
患者になればなるほど自尊心を失う。
The more you become a patient, the more self worth you lose.(?)
患者になっていればいるほど自尊心を失う。
The longer you are a patient, the the more you lose self worth.(?)
These are just sentences I came up with, and maybe the translations are not accurate. But assuming they are, the first sentence doesn't make much sense. It's not possible to do something "more" when something is instantaneous. なっている refers to a state, not an actual event or action. The moment you become a patient doesn't really have a defined time frame.
On the other hand, I feel like verbs with duration are difficult to use with ~ていれば ~いるほど. For example:
食べていればいるほどご飯が寒くなる。
The longer you eat, the colder your food gets. (?)
Does this sentence work? If it does, can ~ていれば ~いるほど mean something like "the longer you are performing X, the more Y" when used with action verbs?
So can instantaneous verbs never be used in the ~ば ~ほど construction? Or does it depend on context? Can action verbs/ verbs with a duration be used with ~ていれば ~いるほど?