I just stumbled across an expression that basically goes like:

X という名のならず者

(X being the name of a group of people in the story)

I can see what ならず者 means ("bandit", "scoundrel" according to this) and have a good guess of the general meaning of the sentence, but I have trouble parsing the use of 名 here.

Is 名のならず者 a variant of ならず者, or is this a specific expression involving 名 itself?

  • I'm guessing you already know that 名 means 'name'. Can you explain in more detail what your problem is? Jan 10 at 18:32
  • 1
    Ah, yes, I do. I'm having trouble figuring out if grammatically I should read it "[Xという名]の[ならず者]" or "[Xという][名のならず者]" (in other words, is 名のならず者 something that can be used standalone?)
    – F.X.
    Jan 10 at 19:24
  • I don't see that it make much difference which way you parse it "scoundrel whose name is X" versus "Scoundrel's name, which is X". Either way it amounts to the same thing: "scoundrel(s) named X". Perhaps these example sentences help: eow.alc.co.jp/… Jan 10 at 19:47
  • Thank you, that link was actually what I was looking for, the expression wasn't in the dictionaries I usually use... I knew 名 but didn't know for sure that Xという名のY was a correct expression I could use in other contexts. This site is awesome, by the way, I didn't know it existed, bookmarked for later!
    – F.X.
    Jan 10 at 19:52

名【な】 is "name", and Xという名の~ means "~ named X". This is a set expression.

a rogue named X

名の人 doesn't make sense. 名のある人 (or 名がある人) is another set phrase meaning "famous person".

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.