I heard this sentence in the anime Blue Exorcist: Kyoto Saga eps 2, I wonder if the word うち in the sentence is Kansai dialect or standard Japanese? I thought it was standard Japanese but I wasn't quite sure.

虎子(女): はじめまして竜士の母です。いつもうちの坊がお世話になってます。

Can you give me an example of how to tell the difference?

1 Answer 1


AFAIK うち in the sense of “my, our (household, company etc.)” is standard Japanese. Only the first person pronoun usage is dialectal.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .