3
  • 大学教授は[常]{つね}にたくさんの学生を相手にしている。

  • あんなくだらない男は相手にするな。

  • 「うふふ……じゃあ、士道くんのお相手をしてあげようかしら」

Hi. I’m struggling with the difference between 「Aを相手にする」 and 「Aの相手をする」, for they seem to have the same meaning. For example, it seems we can use 「Aを相手にする」 and 「Aの相手をする」 interchangeably in the above sentences.

  • 大学教授は[常]{つね}にたくさんの学生の相手をしている。
  • あんなくだらない男の相手をするな。
  • 「うふふ……じゃあ、士道くんをお相手にしてあげようかしら」

Or is there really any difference between 「Aを相手にする」 and 「Aの相手をする」?

Thank you.

2

Yes, they’re different, although there is some overlap in the meaning

相手にする deal with; take someone on (in a match or competition)

相手にしない refuse to deal with; ignore;spurn

相手をする keep smb. company; entertain one’s guests

(from 研究社新和英中辞典)

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.