0

I have found several occurrences of ここは in several parts but they do not seem to have the meaning of "here" but I may be mistaken

言っとくけど、私のスキルは半端ないわよ?本来なら、誰にでもホイホイと教えるようなスキルじゃないんだからね?
やたら勿体を受けるアクアだが、教えてもらう立場なのでここはじっと我慢だ。

But just you know, my skills are serious stuff. I don’t go around teaching them to just anybody, got it ? There was Aqua, trying to make herself important again -but since I needed her to teach me, I would just have to tolerate it.

source: この素晴らしい世界に祝福を!

4
  • weblio.jp/content/%E3%81%93%E3%81%93 This should make it a lot clearer. Jan 7 at 19:33
  • You mean: 話し手が、自分をへりくだっていう。この身。わたくし ?
    – Makoto
    Jan 7 at 19:50
  • To my brain, this can work with different meanings of ここ, but I'll leave it to someone more knowledgeable than me to explain which interpretation is the proper one in this context. Jan 7 at 20:19
  • ここ seems to be referring to the speaker here.
    – zareami10
    Jan 7 at 23:58
2

As @LonelyDriver 's link also explains, ここ has meanings that are quite abstract, such as time and situation. This sentence refers to ここ in the latter meaning. The weblio entry says:

3 話し手や周囲の人が現に置かれている状況や程度
3. The degree or situation that the speaker or people around the speaker is in.

So, from this definition, a rough translation of your sentence might be:

ここはじっと我慢だ。
This is a situation where I should just put up with her.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.