Those two「みる」have different meanings and functions here.「みる」corresponds to several different verbs with different meanings and functions. To list a few: 「みる」、「見る」、「診る」、「観る」、「視る」、「看る」. Using different kanji suggests different shades of meaning and emphasis. 「見る」is the most commonly used rendition simply meaning "to see/look" in a generic sense.
「てみる」means to give something a try, to try and do something and see how it goes. It is usually written in kana, pursuant to official guidelines. The orthography of kanji and kana use has been codified in a cabinet directive 公用文における漢字使用等について(昭和56年内閣閣第138号)which specifies suggested usage and orthography.
次のような語句を,( )の中に示した例のように用いるときは,原則として,仮名で書く。
例
略...
・・・てみる(見てみる。)
The boldface words read:
...(these phrases) should be written in kana, in principle
And the example I quote here is exactly what you are asking about.
Therefore,「見てみる」means "to try and take a look" and usually translates as "take a look" with the suggestive "try" part implied. So 「見てみてください」would be "Please take a look."