Nearly all Japanese verbs are classified as either transitive or intransitive. However, I am wondering if there are cases where one can use an intransitive verb in a transitive way, especially in a humorous, poetic, or philosophical context.
For example: the verb 「死ぬ」is intransitive, as is the verb "to die" in any language. However, in some languages like English we have expressions like "to die a painful death". Here the abstract concept "death" is the object of the intransitive verb "to die".
Is this possible in Japanese? That is, is something like「死を死ぬ」acceptable in Japanese, or would it be considered ungrammatical by virtue of having used「を」with the verb「死ぬ」?
Would a native speaker of Japanese understand an expression like 「死を死ぬ」, or would it sound like gibberish to them?
(See the Wikipedia page on cognate objects for a description of the general concept , although the the term "cognate object" is a bit of a misnomer as the key idea is not about the object being cognate with the verb. "Abstract object" would be a better term.)