From what I've been seeing, the two have somewhat similar meanings when used as interjections.
1 Answer
どうにもならない (not どうにかならない) and 仕方がない are similar like you say.
どうにもならない is however reserved for significant things as it conveys irreversibility. E.g. the following is fine:
電気消すの忘れた
仕方がないな
The following is odd because surely it's easy to go back and just switch it off.
電気消すの忘れた
どうにもならないな
The following is thus natural again:
あー、家出る時電気消すの忘れた!もう飛行機あと5分で出るのに
どうにもならないな
Because the situation is irreversible.
Similarly, the following is natural:
ごめん、名札書くときちょっと字汚くなっちゃった
仕方ないな
But the following is almost provocational:
ごめん、書くときちょっと字汚くなっちゃった
どうにもならないな
(Because "Why is this person accusing me of some irreversible mistake, when it just looks slightly bad?")