I was doing some reading this morning and came across the following:
去年の八月、日本テレビの番組の中で、やはり肝硬変で苦しんでいる九州の高木兼重さんが、「仲間は六人死んじょる。七番目はこのわしじゃ」と言った言葉が気味悪く浮かんできた。
I initially thought it might be some kind of -おる form of 死んじる, but I can't find any reference to 死んじる, so I'm wondering if it's some kind of dialectal difference?
I've found one reference to -じょる which refers to a Kagoshima variation of the -て form.
I'm assuming that is probably the answer, but can anyone confirm please?