First I want to say that I'm just a beginner so my sentence may seem very easy to translate.

So I just imagined a simple situation. If I were to give, for example, a box of chocolates to a host family, I figured I could say something like

"I opened it to check if it wasn't melted".

What's a translation for that sentence?

What I find hard to translate is the "if it wasn't melted" part. Would it be something like "溶かされたら" ?


In this case, the passive form is unnatural in the Japanese language. We usually use チョコレートが溶けていないか確認する.

If the passive form is used, I feel something like someone intentionally tried to melt it before.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.