First I want to say that I'm just a beginner so my sentence may seem very easy to translate.

So I just imagined a simple situation. If I were to give, for example, a box of chocolates to a host family, I figured I could say something like

"I opened it to check if it wasn't melted".

What's a translation for that sentence?

What I find hard to translate is the "if it wasn't melted" part. Would it be something like "溶かされたら" ?


1 Answer 1


In this case, the passive form is unnatural in the Japanese language. We usually use チョコレートが溶けていないか確認する.

If the passive form is used, I feel something like someone intentionally tried to melt it before.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .