In songs and anime (yes, I know that they're not always good representations of normal spoken Japanese) I see キミの事 used (for example キミの事が大好き), and I'm pretty sure that it doesn't mean the literal translation of (I like your things/event/etc), and probably just means (I like you). Is there a distinction in the way it would be used in connection with "your"?

Edit: Aight, I see now. As for 事, it means "everything about [object]" in a very large sense, but without it, it's less strong. Of course this can mostly only be used with people and (maybe?) other ANIMATE objects. なるほどw、本当にありがとう!

  • 2
    When I first learned this construction, I laughed -- a literal translation of "I like your thing" sounds really quite あやしい. 😳 😆 – Eiríkr Útlendi Dec 22 '20 at 6:12