I know Musashi (武蔵) refers to the old province, but I cannot understand the rest of this sentence. Can anyone help with translation of 國小俳山? Thank you.
1 Answer
In older times, 國 (modern 国) was the suffix for provinces, generally read as ~のくに. Japanese Wikipedia article for Musashi Province, corresponding English Wikipedia article.
小佛山 is the older spelling for 小【こ】仏【ぼとけ】山【やま】 ("Little Buddha Mountain"), which appears to be an older or alternative name for 城山【しろやま】 ("Castle Mountain") in modern-day Kanagawa Prefecture. Japanese Wikipedia article for Shiro-yama, and there doesn't seem to be a corresponding article in English. Also, searching Google Maps for 小仏山 shows results for this same 城山.
PS: Your text seems less like a sentence, and more like a label.
-
1Thank you so much @Eiríkr Útlendi! Much appreciated. I would never have figure it out. And yes you are correct, it is indeed a label, not a sentence.– vazrickDec 16, 2020 at 23:33