I was looking up a lyrics for a song that has the lyrics
君の背中追いかけてた 眩しいとか悔しいとか 言うより言わせたい
I think the first sentence can be translated to "I chased after your back", second one "Whether it’s too dazzling or it’s regrettable" the third one is the one that I kind of do not understand. "言う" as I understand it is to say. "より" is more than and I know たい refers to a strong desire/want. Hence, the third sentence is " I want to say out more than what I want to say out?" which sounds wrong. What is the difference between 言う vs 言わせたい?
P.S. Just started learning basic Japanese only.