A little while back I was working my way through the Book "Japanese Sentence Patterns for Effective Communication" When I got to page 156 it explains the topic of the section which is "The te form of a verb, followed by ください, expresses a polite request or command...." It then gives some examples and asks you to solve a few problems. One of the sentences to translate was "Please carry this chair to the conference room"
I worked out the problem like so
会議室にこのいすを運んでください。
however the answer the book gives is
このいすを会議室に運んでください。
This seemed very strange because the conference room is a direct object of the chair. I am also aware that を can mean the space through which something is going, but again that usage seems incorrect since we are talking about a destination.
Can anybody explain this usage of the を particle and if my answer makes any more or less sense than the book answer? If I had never seen this sentence before Im sure I could make out what it means, but the way it uses the を particle is tripping me up. Thanks!