What are the roles of the two の particles in the following sentence?
彼はこういうのがうまいのです。
彼はこういうのがうまいのです。
Sounds like you're confused about both の. Let's analyze.
First, a literal word-by-word translation.
[彼]{"He" }[は]{[TOPIC] }[こう]{"like this" }[いう]{"to say": verb }[の]{[NOM] }[が]{[SUBJECT] }[うまい]{"good; skillful; tasty": adjective }[の]{[NOM] }[です]{"to be": verb}。
[NOM]
marker above stands for "nominalizer". A nominalizer makes a "nominal" out of something, and a "nominal" is essentially a "noun" -- in this case, the noun is the preceding chunk.The reason we need the first の is because we want to talk about a thing (the particle が can only work as a subject marker when it attaches to a noun), so we have to turn the verb いう into a thing.
The second の is a special kind of nominalizing: explanatory. In English, if you want to make an explanatory statement -- perhaps in response to a previous question, or in counter-response to someone's previous statement -- you'd use tone of voice, or a "because", or you'd just lay out the statement. In Japanese, you'd use the のです・のだ・んです・んだ construction (where ん is the casual contracted form of の).
The です or だ on the end just means "it is ... [whatever just came before]". The の here again acts as a nominalizer -- it makes a noun out of the entire preceding sentence.
Translating this directly gets a little clunky, but it's basically like saying in English, "it's that ... [whatever just came before]".
The first の nominalizes the part before:
This nominalized phrase, 彼【かれ】はこういう, is followed by the が subject particle. That's why I put the "..." in the middle there, because we see that the 彼【かれ】 is followed by は, the topic particle. Since this sentence has a が subject particle later, we can guess that the bulk of the details are about the subject, not the topic.
So we're talking about the subject, in relation to the topic. The subject is こういう, "like this", or as a nominalized phrase, "this kind of thing" (whatever it is, we don't know, but it must have been mentioned somewhere in the preceding context).
What are we saying about this subject? That it is うまい. (Note that うまい is broad: "good; good at, skillful; tasty" all work, depending on context.)
[TOPIC]
this kind [NOM]
good atThen we get that second の, as part of のです. Because we now know that this is an explanatory ending, we can guess that this is person A telling person B about person C:
[TOPIC]
this kind [NOM]
good at [NOM]
it isThe above is keeping things pretty literal to try to illustrate the Japanese grammar, but it's not very natural. Depending on context, there are various ways you might translate this into more sensible English.
This nominalized phrase, 彼はこういう, is followed by the が...
-- It's not 〔彼はこういう〕+のがうまい. 彼は is not the subject of いう. It's 彼は(こういうのが)うまい. 彼は is the subject(or topic?) of うまい. Ya know, he thinks this is good. But he likes this kind. He likes it like this.
-- 彼はこういうのがうまい cannot mean these. It can only mean He is good at this kind of thing.