1

Could you explain how だというに works in the following case

先程までの緊張感もなく、相手は女神だというのに、俺は既にタメ口だった。

Even though she was a goddess, I found myself speaking bluntly, without any of the anxiety I'd felt until a few minutes ago

I've checked the following answer N+だ+というN or NというN but it is a bit different. Here there is no name directly after, it is followed directly by のに (Even though)

Could you explain me ?

4
  • 2
    You sure you've copied the sentence correctly? Is it not あいて女神だというのに (not いうのに)?
    – Chocolate
    Dec 5, 2020 at 15:22
  • thanks I did indeed made a mistake
    – Makoto
    Dec 5, 2020 at 15:25
  • 2
    Decompose the clause as "((相手は 女神 だ) という) のに". It's the normal clause+という grammar plus のに to mean "despite".
    – user40476
    Dec 5, 2020 at 15:31
  • thanks, I put your anlysis in my answer, in the case someone else has a similar question
    – Makoto
    Dec 5, 2020 at 15:41

1 Answer 1

2

I'll use Garbaz's anlysis

((相手は 女神 だ) という) のに"

= normal clause+ という grammar + のに ( "despite" )

So literally :

Despite the fact that (my companion/she) was a goddess, I found myself speaking bluntly, without any of the anxiety I'd felt until a few minutes ago

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .