1

Could you explain how だというに works in the following case

先程までの緊張感もなく、相手は女神だというのに、俺は既にタメ口だった。

Even though she was a goddess, I found myself speaking bluntly, without any of the anxiety I'd felt until a few minutes ago

I've checked the following answer N+だ+というN or NというN but it is a bit different. Here there is no name directly after, it is followed directly by のに (Even though)

Could you explain me ?

4
  • 2
    You sure you've copied the sentence correctly? Is it not あいて女神だというのに (not いうのに)? – Chocolate Dec 5 '20 at 15:22
  • thanks I did indeed made a mistake – Makoto Dec 5 '20 at 15:25
  • 2
    Decompose the clause as "((相手は 女神 だ) という) のに". It's the normal clause+という grammar plus のに to mean "despite". – user40476 Dec 5 '20 at 15:31
  • thanks, I put your anlysis in my answer, in the case someone else has a similar question – Makoto Dec 5 '20 at 15:41
2

I'll use Garbaz's anlysis

((相手は 女神 だ) という) のに"

= normal clause+ という grammar + のに ( "despite" )

So literally :

Despite the fact that (my companion/she) was a goddess, I found myself speaking bluntly, without any of the anxiety I'd felt until a few minutes ago

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.