3

I've done a bit of digging, and for the life of me, I cannot find any clear record or explanation for why Japanese ココア is pronounced the way it is.

Sources researched to date:

Lots of information is out there about カカオ and ココア, and what each of them are, and how the former is turned into the latter. I can confirm in various sources that カカオ is borrowed from Spanish, and ココア is borrowed from English. But I can find nothing about why ココア is pronounced as //ko.ko.a//.

My suspicion is that this is the result of "book pronunciation", based on the English spelling cocoa and simply reading it out vowel-for-vowel. A distant alternative possibility is that the Japanese word somehow metathesized the vowels after borrowing cacao, the common term for this in many other European languages, including the Japanese-contact trifecta of Dutch, Spanish, and Portuguese. English wound up with a pronunciation of //ˈkoʊ.koʊ// (US) or //ˈkəʊ.kəʊ// (UK) not through any metathesis, but rather through early confusion with coco (as in coconut), as best I can tell. (See also the Wiktionary entry.) If ココア were borrowed from spoken English, we'd expect something more like //kóꜜò.kòò//, instead of the //kóꜜ.kò.à// and //kó.kóꜜ.à// pronunciations evident in modern usage.

Does anyone have any solid evidence for why we have this unexpected word form? Or any leads on academics or references that discuss this oddity of etymology?

7
  • Does this 森永製菓's page answer your question? It seems the pronunciation comes from England. – kimi Tanaka Dec 5 '20 at 5:21
  • 1
    I think your first conjecture is the most likely. There's a lot of examples where English words transcribe into Japanese according to how they spell as opposed to how they are pronounced. That explains the ア. Pizza is another example. ピザ. I have also lighted upon this article that basically confirms what you say about the English word cocoa. – Eddie Kal Dec 6 '20 at 7:42
  • 1
    I've been interested in this fact too, and read Tokugawa's diary where he allegedly drinked ココア. It was a red herring. The original text of that part is written in French. He drinked "chocolat". – broken laptop Dec 6 '20 at 8:27
  • 1
    @EiríkrÚtlendi Translation is by the book's editors. They say that the original French text was written for his language exercise, and corrected by his tutor. – broken laptop Dec 8 '20 at 0:45
  • 1
    @EiríkrÚtlendi Editors of the 1999 book. It's a collection of all sorts of manuscripts during his trip. This journal was written on his notebook unpublished. – broken laptop Dec 8 '20 at 1:14

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Browse other questions tagged or ask your own question.