I am confused about some similar words in Japanese. Where in English we can use the same word for "implement" and "capacity", Japanese seem to be using different words depending on situation. Any chance someone could explain the difference between the words in the two sets of words below:
実装 = 実現 = 実施 = Same implement meaning?
容量 = Capacity (e.g. for a hard drive) 容積 = Capacity too? 体積 = Capacity for tangible things?
Which word to use in which situation? I'm very confused.
Many thanks in advance!