I tried to translate the sentence:


My try:

In this world, I am called a game junkie, which is to say “hikikomori” for such people like me

Is the だの similar to という ?

is there a relation between の事を (earlier in the sentence) and だの ?

1 Answer 1


I think you are parsing this sentence incorrectly. The basic structure is:

call A (as) B

where A = 世間では俺みたいな奴の事 and B = 引き篭もりだのネトゲ廃人だの.

For the meaning of だの (note that there are two of them but you only highlighted one as causing you problems) see this post.

Overall translation:

Society calls people like me things like shut-ins and game junkies.

I'm using your translation of game junkie because I honestly have no idea how to translate ネトゲ廃人.

  • thanks a lot, it is much more clearer, I did not even remark the structure だの ... だの .. I thought it was something else, thanks for pointing the reference; as for the translation of ネトゲ廃人., it is not really important, litterally "net game disabled person" or "MMO fanatic" or whatever, I am much more interested by the grammatical structure;
    – Makoto
    Nov 14, 2020 at 15:07

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .