Google translate lists "be madly in love" and "be infatuated" as alternate translations for 参{まい}る.
When I saw it I was like, huh?
I searched 参{まい}る 意味{いみ} on Google too and the first couple sites did list things relating to love, but I didn't understand it that well.
So, could someone paint this picture for me about why 参{まい}る has these definitions and in what contexts it would fit those definitions?
Thank you!