I've found other ways to say "as you can see" but most of them are the literate verb to see 見てる. I'm trying to explain something in the sentence.


It depends on the formality of the audience, but the expected translations in a formal register would be ご覧の通り or ご覧のように, with 見ての通り being a possibility in a more relaxed register.

  • I kept digging further and found 分かるよう Is that acceptable?
    – Hersheys
    Nov 4 '20 at 6:39

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.