I couldn't find the question already being asked, so please redirect me if it was already answered.

The honorific suffix -さん is always used when directly speaking to another person. It is also used when talking e.g. about the father of person referring to them as 田中さんのお父さん.

However, if I talk with a friend about some other friend or person they know, do I also use an honorific suffix for their name? Or do I just go with the name alone?

Example: 田中さん、昨日私は竹山(さん)と話しました。


You still need to use さん. Failing to do so would usually make you look like a two-faced person. In general, you should not change the way you refer to someone by name based on whether he/she is present. Well, actually, people sometimes drop さん intentionally when they speak ill of someone, for example, but let's not do this while you are a beginner :)

As an exception, using 様 in front of a customer and changing it to さん in a private office is usually acceptable because 様 is highly formal and respectful. (Dropping even さん is out of the question.)

  • Thanks for the explanation. I'm actually already intermediate level, but I am still unsecure about the different layers of politeness especially if it's more in a casual way (not at work) where I don't know what impression it gives if I for example call someone くん/ちゃん instead of さん. Nov 6 '20 at 13:31

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.