From 《君の名は。 (角川つばさ文庫) (新海 誠;ちーこ)》,


My inferred translation:

She was a kid with slanted eyes and a pony tail who looked like she was around 10 years old and cocky.

But I don't know what role ちの plays or how it changes my translation.

There is also no usage found for this vocab word on jisho: https://jisho.org/search/%E3%83%84%E3%83%AA%E7%9B%AE%20%23sentences

But I did find two usages for 目がち: https://jisho.org/search/%E7%9B%AE%E3%81%8C%E3%81%A1%20%23sentences

However, when I look up verbs for ち I can't seem to find anything that fits with eye (unless I am misunderstanding the sentence): https://jisho.org/search/%E3%81%A1%20

  • 1
    A couple notes -- ツインテール is literally "twin tail", i.e. not just the one bunch in the back that you get with a "pony tail", but rather one on each side of the head like you get with "pig tails". Also, the term you're asking about is 釣【つ】り眼【め】 + 勝ち【がち】 + の. HTH! Commented Oct 23, 2020 at 21:51
  • @EiríkrÚtlendi Thanks for the additional information. Can you please let me know if I have the right understanding: 釣り眼 + 勝ち would mean really ("seriously") slant eyed right?
    – Snow
    Commented Oct 23, 2020 at 22:15
  • 1
    I think you have the right of it. See also the #2 usage example in the E<>J entry on Weblio. Commented Oct 24, 2020 at 0:09
  • 1
    Related or possible duplicate: japanese.stackexchange.com/a/42594/9831 / japanese.stackexchange.com/q/70473/9831
    – chocolate
    Commented Oct 24, 2020 at 2:42
  • 1
    There wasn't an official answer so I included both of your comments and made one. Thank you guys so much.
    – Snow
    Commented Oct 24, 2020 at 3:16

1 Answer 1


Thanks to Eiríkr Útlendi for guiding me to the answer. I will summarize it for everyone's convenience down below:

If you search がち but nothing appears in the dictionary, please make sure you include the Kanji.

がち stands for 勝ち which has the following definitions (weblio):


[形動]《俗語。「がちんこ」から》真剣に。まじめに。本気で。「がちで頭にきた」 がち【勝ち】


1 …が多い、…する傾きがある、…に傾きやすいなどの意を表す。「後れ勝ち」「病気勝ち」

2 それのほうが得をする意を表す。「早い者勝ち」

[補説] 1は、かなで書くことが多い。

With that being said, it would be safe to translate ツリ目がち to be with slanted eyes. This is further supported by Chocolate's related link (伏し目がち: (na-adj) with eyes downcast).

Hope this helps.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .