I've been trying to translate Touhou doujinshi, when I came across this sentence:
A man talks about events related to youkai's den down the road.
The first part of the sentence is:
なんでも綺麗【きれい】な女【おんな】がたくさん出【で】てきて呑【の】めや歌【うた】えの大【だい】宴会【えんかい】
Meaning, I suppose, something like:
“Lots of different beautiful women come out and have a big feast where they drink and sing”
And the second part is:
でもあくる朝【あさ】には肥【こえ】だめに浸【つ】からされてたってよ
I don't get this 「浸からされてたって」 part at all. I thought, that maybe there was a typo, and it should be 「浸かられてた って」. But, as far as I know, English translation for 「浸かる」 is already in passive voice: to be submerged; to be soaked.
What is the meaning of 「浸からされてたって」?