I was reading an interview from a game magazine and I'm not sure if I understand what the director of a game is saying when he was asked a question. He was asked if he could tell some details about some weapons, how will will the gameplay be like, but he does not answer directly because he did not want to reveal more information, saying that us players should wait a little longer.
The director says:
I don't know if I am translating properly. Is it: "I think I will let the gameplay of those weapons be up to everyone's imagination" OR "I think the gameplay is what everyone imagines."
Also, not sure if it would be the same, but I wanted at first to use "expectation" as in, "the gameplay is what everyone expects", but the word is not 期待している.
Pretty sure I am misunderstanding, so I hope someone can help me out. Also, is
ものになる the same as ことになる？
Thank you in advance!