I often see couples where the girl sometimes speaks to her boyfriend using 俺 as a 'you'.
Where does it come from?
Can other pronouns like 僕、私、あたし, etc. can be used the same way?
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityI often see couples where the girl sometimes speaks to her boyfriend using 俺 as a 'you'.
Where does it come from?
Can other pronouns like 僕、私、あたし, etc. can be used the same way?
In a word: imitation.
Between couples, often men will refer to themselves as ore. A woman may refer to him (hence "you") by imitating his pronoun of choice. Often ore is not appropriate in various social situations, such as work. As such, some men may refer to themselves as boku. As a result, some people (both male and female), such as bosses (who may refer to themselves as ore), may refer to him (hence "you") by imitating the choice of his pronoun.
I cannot recall hearing it with regard to wata(ku)si or atasi. wata(ku)si, though, is rather unlikely since it could just as equally apply to either person, so the sense of imitation would be more difficult to catch.
When addressing children, first person pronouns are sometimes used as second person pronouns. This is done for different reasons, including
Using this to address adults seems a bit strange, and I would find it slightly condescending if my boss used it to address me.
However, between couples or close friends it can be used as a sign of affection/intimacy. I have heard it with all of "(w)atashi", "ore" and "boku".