気持ちは分かるがお主はもう既に このわしすらしのぐほどの力を身に付けてしまっておるからのう。
この場合の「すら」は「より」と同じ意味ですか?
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityすら has the same meaning as さえ, but sounds more old fashioned/stiff. It can replace を, which is what it looks like it's doing in this sentence. For example:
これを読めば分かる。
If you read this, you would know.
これさえ読めば分かる。
If you just read this, you would know.
さえ shows a minimum example. In your example, it would be similar to the english "even".
気持ちは分かるがお主はもう既に このわしすらしのぐほどの力を身に付けてしまっておるからのう。
I understand how you feel, but you have surpassed even me in power.
より would not make sense in this context. しのぐ is a verb and cannot come after より. Like the examples above, すら is replacing を, which would have marked the object of しのぐ.
Related Post: Does さえ mean “even” in the following sentence?