So でねえ is used in the following sentences in Great Pretender [S01E01] as a negative command and has been translated as such:

来るでねえ !

Dont come [closer] !

And here as:


Stop messing around

  1. What is it a contraction of ?
  2. What is the formality level in comparison to Verb+な and verb-ないでください ?
  3. What nuances does it carry ?

This ~でねえ is a contraction of ~でない, which is an old-fashioned negative imperative expression. ない changed to ねえ (/ai/-to-/ee/ contraction).

Both ~でない and ~でねえ are used as part of stereotypical old-fashioned speech, but their typical users are quite different. ~でない is used by pompous aristocrats and royalty, whereas ~でねえ is dialectal and mostly used by rural farmers.

Basically, it's slightly less forcible than 来るな, but it's much stronger than 来ないで.

  • By 来ないで do you mean 来ないでください ? Or is ないで an alternative negative imperative ? Oct 9 '20 at 12:53
  • @JapaneseLearner I mean 来ないで as a casual negative request, i.e., "(Please) don't come". 来ないでください is a polite request which is too different from the others.
    – naruto
    Oct 9 '20 at 12:54

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.