So でねえ is used in the following sentences in Great Pretender [S01E01] as a negative command and has been translated as such:

来るでねえ !

Dont come [closer] !

And here as:


Stop messing around

  1. What is it a contraction of ?
  2. What is the formality level in comparison to Verb+な and verb-ないでください ?
  3. What nuances does it carry ?

1 Answer 1


This ~でねえ is a contraction of ~でない, which is an old-fashioned negative imperative expression. ない changed to ねえ (/ai/-to-/ee/ contraction).

Both ~でない and ~でねえ are used as part of stereotypical old-fashioned speech, but their typical users are quite different. ~でない is used by pompous aristocrats and royalty, whereas ~でねえ is dialectal and mostly used by rural farmers.

Basically, it's slightly less forcible than 来るな, but it's much stronger than 来ないで.

  • By 来ないで do you mean 来ないでください ? Or is ないで an alternative negative imperative ? Commented Oct 9, 2020 at 12:53
  • @JapaneseLearner I mean 来ないで as a casual negative request, i.e., "(Please) don't come". 来ないでください is a polite request which is too different from the others.
    – naruto
    Commented Oct 9, 2020 at 12:54

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .