Is the following two sentence correct? And is the translate correct too?:
それ は おそくない くるま です。- That car is not slow.
それ は おそい くるま じゃ ありません。- That car is not slow.
Or has it somthing difference in the meaning?
Which negation is recommended to use?
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityIs the following two sentence correct? And is the translate correct too?:
それ は おそくない くるま です。- That car is not slow.
それ は おそい くるま じゃ ありません。- That car is not slow.
Or has it somthing difference in the meaning?
Which negation is recommended to use?
For:
それ は おそくない くるま です。
the basic sentence is
それは くるま です
That is a car.
But おそくない modifies くるま to give "that is a car which is not slow".
For:
それ は おそい くるま じゃ ありません。
the basic sentence is
それは くるま じゃありません
That is not a car
But おそい modifies くるま to give "that is not a car which is slow".
So the main difference is that in the first sentence you are asserting that it is a car with some property (lack of slowness) and in the second sentence you are asserting that it is not a car with some property (slowness).
Which one to use would depend on what you wanted to emphasise.