1

Is the following two sentence correct? And is the translate correct too?:

それ は おそくない くるま です。- That car is not slow.

それ は おそい くるま じゃ ありません。- That car is not slow.

Or has it somthing difference in the meaning?

Which negation is recommended to use?

  • 2
    "That car is not slow" isn't actually a very literal translation of either of these sentences. それはおそくないくるまです is "That is a car that isn't slow," while それはおそいくるまじゃありません is "That isn't a slow car." "That car is not slow" would be more like そのくるまはおそくありません. – Nanigashi Sep 26 at 18:07
4

For:

それ は おそくない くるま です。

the basic sentence is

それは くるま です
That is a car.

But おそくない modifies くるま to give "that is a car which is not slow".

For:

それ は おそい くるま じゃ ありません。

the basic sentence is

それは くるま じゃありません
That is not a car

But おそい modifies くるま to give "that is not a car which is slow".

So the main difference is that in the first sentence you are asserting that it is a car with some property (lack of slowness) and in the second sentence you are asserting that it is not a car with some property (slowness).

Which one to use would depend on what you wanted to emphasise.

| improve this answer | |
  • I see! Thank you! – ZeroProcess Sep 26 at 16:17
  • 3
    @ZeroProcess Also, in the second sentence, the thing may not even be a car. While in the first sentence it is definitely a car. For example, an airplane is not a slow car. – Pedro A Sep 26 at 18:10

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.