0

I was wondering how まで was used in this sentence:

やる気がない者に 構ってやるのは 義務教育まで→ 意志なき者は去るほかない

3

1 Answer 1

1

It's a particle that means "until ~". 義務教育まで just means "until compulsory education".

やる気がない者に構ってやるのは義務教育まで(だ)。
It's only until compulsory education that I care about people who aren't willing to do it.

If you still have trouble parsing this sentence, check the grammar of cleft sentences (aka ~のは~だ construction).

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .