I was wondering how まで was used in this sentence:
やる気がない者に 構ってやるのは 義務教育まで→ 意志なき者は去るほかない
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
It's a particle that means "until ～". 義務教育まで just means "until compulsory education".
It's only until compulsory education that I care about people who aren't willing to do it.
If you still have trouble parsing this sentence, check the grammar of cleft sentences (aka ～のは～だ construction).