I would like help with how 限り is used with a negative verb:

奇跡でも起きない限り あり得ないわよね

Jisho.org translate it as "unless". But how would this translation make sense then:

Unless (限り) even if miracle does not occur (奇跡でも起きない), its unlikely you know (あり得ないわよね)

How can we make sense of 限り with negative verbs ?


~ない限り, the full phrase together, means 'unless'. 限り does not mean 'unless' on its own. The sentence you've given is literally 'As long as a miracle does not occur, it's impossible.'

  • How would でも be explained here ? Sep 25 '20 at 12:45
  • 2
    @JapaneseLearner in this context でも is best understood as conveying “something like”.
    – A.Ellett
    Sep 25 '20 at 13:01
  • @A.Ellett Thank you ! Sep 25 '20 at 14:04

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.