I would like help with how 限り is used with a negative verb:

奇跡でも起きない限り あり得ないわよね

Jisho.org translate it as "unless". But how would this translation make sense then:

Unless (限り) even if miracle does not occur (奇跡でも起きない), its unlikely you know (あり得ないわよね)

How can we make sense of 限り with negative verbs ?

1 Answer 1


~ない限り, the full phrase together, means 'unless'. 限り does not mean 'unless' on its own. The sentence you've given is literally 'As long as a miracle does not occur, it's impossible.'

  • How would でも be explained here ? Commented Sep 25, 2020 at 12:45
  • 2
    @JapaneseLearner in this context でも is best understood as conveying “something like”.
    – A.Ellett
    Commented Sep 25, 2020 at 13:01
  • @A.Ellett Thank you ! Commented Sep 25, 2020 at 14:04

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .