休憩が終わり、元のデザイン表とにらめっこしながらペンを走らせつつも、未だ出海の愚痴はとどまることを知らなかった。
Hi. I know the last part of the sentence means she was still complaining. I’m just wondering: is とどまることを知らなかった a misuse of とどまるところを知らなかった, although their meanings are the same? If I search the former on the internet, I will always be redirected to the latter.
Thank you.