1

I have problems understanding how いざ...や works in the following sentence.

たとえ部長からの文書だろうが、そんなもの(経費報告書)は認められるわけがない、と新田は思った。ところが、いざ抗議文が届く、上司は主張を全面的に認め、そのケンカは新田の完全敗北で終わったのであった。

I'm quite sure that it means something like "Even if it was the document of the department head, Nitsuta thought, it would never get approved. But when a written complaint actually arrived, his boss fully acknowledged the claims and the dispute ended with a complete loss for Nitsuta."

but when I tried to determine the exact meaning of いざ...や I couldn't find a fully satisfying explanation. For いざ I am pretty sure it fits the explanation ① of weblio (https://www.weblio.jp/content/%E3%81%84%E3%81%96) indicating that something reached a certain stage/a development came to a critical point but I can't really make out why や is added afterwards... Is や only added for emphasis similar to the explanation in this thread? 桜桜ーいざや and ゆかん meanings But if so, how does it work? Could I use いざ...や every time I wanna emphasize that it "actually came to ..."?

2

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Browse other questions tagged or ask your own question.