2

I encountered the phrase in a slice-of-life manga:

無理に聞いても 言わせてもね

The first half I can understand, roughly "even if you force them to say it", but the second part 言わせてもね does not make sense to me and dictionary (like Jisho) did not help. Contextually it would mean, I guess, that "even if you (try to) force them to say it, they won't say it anyway". Is this right?

This is the snapshot: enter image description here

The context is basically that Koizumi telling a complicated story about her family to Shino, who has a complicated family issues of her own (and Shino thought she managed to move a bit towards resolving it).

4
  • without the whole scene is hard to give a more accurate answer, but it could more in the sense of "you can force someone to say something, but you cannot force then to mean / feel it"? – Felipe Chaves de Oliveira Sep 3 '20 at 8:30
  • 3
    It's hard to tell what the two phrases do with each other. Do you have previous context? (a picture would be more welcome) – broken laptop Sep 3 '20 at 8:53
  • @broccolifacemask-cloth Is this enough? I tried taking a snapshot that hopefully gives enough. – Everiana Sep 3 '20 at 20:30
  • @Everiana Thank you. Perfect. – broken laptop Sep 4 '20 at 3:19
4

In this context, the second phrase is just a loose self-restatement.

まあ 無理に聞いても 言わせてもね
lit. "Well, even if (I) ask (her) forcefully... even if (I) make (her) say (forcefully), don't I"
Well, no use extracting it... forcing her to say it...

Ending a sentence with Vても usually implies "V doesn't help" or "V makes no good".

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.