"I hate to break it to you, but..." or "Sorry, but..." For example: "Sorry, but I don't like cake" or "I hate to break it to you, but I didn't like your performance". What popped into my head was to say "ごめんけど", but I've never heard anyone say that and thus I'm sure it's 100% wrong. I'm curious as to how to say something like this, even if I'll never use it, but I haven't been able to find anything substantial online yet. An example sentence would be helpful too.

  • わるいけど might be more appropriate here.
    – jogloran
    Sep 2 '20 at 7:42

You can say:

  • 悪いけど / 悪いですが
  • 申し訳ないけど / 申し訳ありませんが
  • 残念だけど / 残念ではありますが
  • 言いたくないけど / 申し上げづらいのですが

ごめんけど is ungrammatical because けど needs the dictionary form of a verb/adjective/copula. But you can say "ごめん、けど、…" as if were two sentences.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.