I was going through the usage of Noun Modifiers with Particle の, and I came across a Comment in Maggie Sensei's blog stating for the difference between the following constructions:
Noun + Particle + の + Noun, and Sentence Verb + の(as a nominaliser) + Particle
Eg. 電話での問い合わせは大変だ and 電話で問い合わせするのは大変だ
(There are other examples as well if you think about when you use の as nominaliser)
Maggie Sensei's Answer: "Noun + Particle + の + Noun” is slightly more formal so you use this form more in a written form. So you use 電話で問い合わせするのは〜 more in conversation"
Noun + Particle + の + Noun and, Noun modifier (Which is a Verb) + Noun + Rest of the sentence
E.g. 窓からの景色がきれいです and 窓から見える景色がきれいです
Maggie Sensei's Answer: The listeners/readers can visualize what the speaker/writer says more vividly with a verb.
I was not sure about answer Maggie Sensei provided, So could anyone please elucidate the difference both in nuance and in Grammar? I am also having doubts between the two, as effectively they are conveying the same meaning