2

As per the title I am having trouble understanding かかした in this sentence:

さんざん無理な注文したうえに、恥までかかしたんだ

From my understanding from the context the sentence should mean something like:

"Not only did I completely get her to do something she didn't want, but also embarrassed her too."

All I can seem to find is 欠かす which according to jisho means:

to miss (doing); to fail (to do)

But this doesn't seem to fit in my mind.

2
  • Try searching it as 恥をかかせた instead.
    – sbkgs4686
    Aug 26, 2020 at 6:57
  • 3
    Please see "shortened causative form" in this article in case you didn't know this.
    – naruto
    Aug 26, 2020 at 7:21

1 Answer 1

4

かかした in your example is the past tense form of かかす, which is a causative form of the verb かく.

かかせる is the standard/modern causative form. Its past tense form is かかせた.

かく
standard causative かかせる - past かかせた
substandard causative かかす - past かかした (← older form; used in informal situations in Kansai)

恥をかく is "embarrass oneself / feel humiliated", and 恥をかかせる/かかす means "embarrass/humiliate (someone)".

   

  

1
  • Just to add to this -- the かくhere is 掻く(scratch, perspire) (from the Jisho definition.) I literally interpret this as 'oozing shame' which makes sense to me but I believe this expression is hardly ever used with the actual Kanji.
    – wireman
    Aug 30, 2020 at 12:03

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .