2

As per the title I am having trouble understanding かかした in this sentence:

さんざん無理な注文したうえに、恥までかかしたんだ

From my understanding from the context the sentence should mean something like:

"Not only did I completely get her to do something she didn't want, but also embarrassed her too."

All I can seem to find is 欠かす which according to jisho means:

to miss (doing); to fail (to do)

But this doesn't seem to fit in my mind.

  • Try searching it as 恥をかかせた instead. – sbkgs4686 Aug 26 at 6:57
  • 3
    Please see "shortened causative form" in this article in case you didn't know this. – naruto Aug 26 at 7:21
4

かかした in your example is the past tense form of かかす, which is a causative form of the verb かく.

かかせる is the standard/modern causative form. Its past tense form is かかせた.

かく
standard causative かかせる - past かかせた
substandard causative かかす - past かかした (← older form; used in informal situations in Kansai)

恥をかく is "embarrass oneself / feel humiliated", and 恥をかかせる/かかす means "embarrass/humiliate (someone)".

   

  

| improve this answer | |
  • Just to add to this -- the かくhere is 掻く(scratch, perspire) (from the Jisho definition.) I literally interpret this as 'oozing shame' which makes sense to me but I believe this expression is hardly ever used with the actual Kanji. – wireman Aug 30 at 12:03

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.