Interviewer: 政権は親米だったけど、国民は違っていたと。

Interviewee: イランはその後、「アメリカというのは大悪魔だ」と言うようになるし、アメリカは「イランは世界のテロリストの親玉みたいな存在だ」というふうに呼ぶんです。

It is an interview to a specialist.

How is ふう working there, or as what? My assumption is that it is working as 風 for tendency/manner, but I am not so sure.

  • a bit more context would be nice. this sentence seems to be a follow up to prior sentence.
    – A.Ellett
    Aug 26, 2020 at 1:37
  • I did so. Please help. Aug 26, 2020 at 17:01

1 Answer 1


Your assumption is correct. This usage corresponds with the following definition from 大辞林

ふう [1] 【風】 一 ( 名 ) ③ 方式。やり方。「どんな━に説得するか悩む」「私の発言をそんな━にとらないで下さい」

In this case, the "interviewee" uses ふう because 「イランは世界のテロリストの親玉みたいな存在だ」isn't a direct quotation of something a specific American official said about Iran on one particular occasion, but a kind of summary or paraphrase of the way in which American officials have typically talked about Iran since the revolution in 1979.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .