1

海外で目指すビジネスのねらいについて、下村さんは、「僕らは『世界の農業の頭脳』になりたい。データを集めることで、例えば、地球温暖化の原因されるメタンガスをあまり出さない牛をどうしたら作ることができるかも提案できる」と夢を語ってくれました。

Is と working here as WITH or IF or what? Personally I think is WITH, but I am not so sure.

My breaking down of the sentence: *地球温暖化の原因されるメタンガスをあまり出さない牛をどうしたら作ることができるかも提案できる

earth warming's cause (WITH or IF or WHAT)done methane gas を not-much-emit cow を what things make が able may propose be able to.

2

〔地球温暖化の原因される〕メタンガス

As the other poster says, 地球温暖化の原因とされる is a relative clause that modifies メタンガス.

Now how about thinking of it this way...

Its non-relative version is: メタンガス地球温暖化の原因とされる

「XXがYYとされる」 -- "XX is regarded as YY" "XX is considered to be YY".

So this literally means "Methane is regarded as the source of global warming".

And its non-passive version can be: (我々が)メタン地球温暖化の原因とする

「(人が)XXをYYとする」 -- "(Someone) regard XX as YY".

which literally means "(We) regard methane as the source of global warming".

So the phrase in your sentence literally means:

"Methane, which is regarded as the source of global warming"

For this grammar point, @Naruto's answer in this thread might help:

Did I parse and interprete this sentence correctly?


How about parsing the sentence this way:

〔〈(地球温暖化の原因とされる)メタンガスをあまり出さない〉牛をどうしたら作ることができるか*〕も提案できる

Lit. "We/I will be able to propose 〔how we/they can make cows 〈which don't emit much methane (which is considered as the source of global warming)〉〕.

*「どうしたら/どうすれば~~できるか」「どうしたら/どうすれば + potential」 means "How we can do~~" "What we should do to~~".

| improve this answer | |
1

This is a quotative use of と. 下村さん is explaining his aspiration for creating an overseas business.

The main sentence is

海外で目指すビジネスのねらいについて、下村さんは、夢を語ってくれました。

The nature of his dream is expressed in the と clause

僕らは『世界の農業の頭脳』になりたい。データを集めることで、例えば、地球温暖化の原因とされるメタンガスをあまり出さない牛をどうしたら作ることができるかも提案できる

Here’s a partial rendering

Regarding his aspiration for an overseas business, Mr Shitamura told us about his dream of how they would like to become world experts in agriculture....

There is a second と in the phrase 原因とされる but in context, that's

地球温暖化の原因とされるメタンガス

which is a phrase where .

地球温暖化の原因とされる

is a relative clause. This clause says

Methane, which is the source of global warming,...

Other than these two instances, there is no third instance of the particle と. saying

Since from your comments it seems you wrestling with how these parts all fit together here is how to render the portion about their ambition:

For example, from our collected data, we will be able to propose how we might create cows that don’t produce much methane which is a source of global warming.

| improve this answer | |
  • But there is a と at the end in と夢を語ってくれました. So two とs for quotation? – davidpolygoth Aug 20 at 23:15
  • @davidpolygoth I've updated my answer. I am, however, a bit confused by your comment. Do you think there is a second と in と夢を語ってくれました? There isn't. The only place where I could see you thinking there might be is with 語{かた}ってくれた, but this is just how the verb 語{かた}る inflects. – A.Ellett Aug 20 at 23:50
  • Indeed there are only two と. I understand that the second one (と夢を語ってくれました。) is quotative, but it's the first one (地球温暖化の原因とされるメタンガス) which I cannot quite grasp its function in the sentence. When I break it down I cannot figure out how it is working. When I break it down after TATOEBA: earth warming's cause と(WITH or IF or WHAT)done methane gas を not-much-emit cow を what things make が able may propose be able to. That – davidpolygoth Aug 21 at 0:23
  • @davidpolygoth updated answer further. i hope this helps. – A.Ellett Aug 21 at 1:18
  • Indeed it helped. Thanks a lot. – davidpolygoth Aug 21 at 1:52

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.