When translating named entities (for example, a person name), phonetical translation (known as transliteration) is used to make Katakana characters sound like its roman characters equivalent. This allows Japanese speakers who cannot read roman characters, to pronounce correctly named entities.
What is the best way to deal with acronyms? For example:
Version 1 (leave acronym in roman characters): O.J. シンプソン
Version 2 (transliterate everything): オジェ・シンプソン