Just wanted to ask something about this use of と at the end of a sentence that I came across in a visual novel.


Would I be correct in interpreting this と as something along the lines as というように? So the sentence would mean something like "In a way to suggest something like a god of the pool is enshrined "

Any help much appreciated and thanks in advance


It's easy:


So the second appearance of 思った is omitted, because it is obvious.

Or if you like,

"白い彫像が落ちているのだ", I thought, "プールの守り神みたいなものが、鎮座しているんだ"

Because the rhetorical vibe is somewhat alike.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.