Taken from the first episode of Steins;GATE
What I am wondering about is whether the part in bold could be rephrased as:
If that is possible, how exactly do these phrases differ in nuance or even meaning from each other? My first impression was that phrases with 「力で」may imply some sort of willingness and deliberation, (here:) as if stars would die out on their own will. When I looked for similar phrases for 「自らの力をもって滅び逝く」I found this:
Therefore, I got the impression that this construction rather stresses a minor unwillingness, or at least does not imply any sort of deliberation to actually holding a certain power here.
In short, my questions are:
Can 「自らの力をもって滅び逝く」 be rephrased as 「自らの力で滅び逝く」 ?
If yes, do both phrases carry different nuances (as described above)?