When a verb in the passive voice is used in the ている form, what nuance does that carry?
Some examples:
図書館はいろいろな情報が集められています。
米は特にアジアで食べられています。
漢字は中国や日本などで使われています。
中国からお茶が輸入されています。
My interpretation is that ている is used because these are recurrent actions, things that happen all the time, such as customs or established practices.
But this is just an intuition, so to paraphrase my question, how would "図書館はいろいろな情報が集められています" be different from "図書館はいろいろな情報が集められます"?
Thanks in advance!